Eu comecei a assistir doramas (dramas/novelas asiáticas) em 2010, por causa da minha madrinha e da filha dela (minha prima) que tinham TV a cabo em casa e assistiam aos episódios de "Boys Over Flowers", nos quais estavam tão empolgadas com o desenrolar da história que só falavam disso, o tempo todo, o que me deixou com muita vontade de assistir também, e eu gostei tanto na época que depois ainda maratonei “Playful Kiss” e “Dream High”.
Desde então, já assisti tantos dramas asiáticos (coreanos, japoneses, chineses, tailandeses) que preciso montar uma lista de favoritos, já que recebo muitos pedidos das minhas amigas no WhatsApp para indicar doramas para elas, já que agora é possível assistir por qualquer streaming.
Apesar disso, preciso dizer que realmente é muito engraçado que doramas tenham me ajudado a ficar fluente em espanhol e não em coreano ou chinês (são os tipos que mais assisto), mas isso de fato aconteceu somente recentemente, porquê até então eu sempre assistia com áudio ou legendas em português.
Foi só quando a minha prioridade passou a ser aprender espanhol, que sempre que colocava um episódio novo para assistir colocava com dublagem e/ou legendas em espanhol, e isso foi ainda mais importante durante a imersão intensiva no idioma que comecei a fazer para poder participar do #LACNIC40.
Para essa imersão de aprendizagem de um novo idioma eu segui a seguinte estratégia:
Praticar a escuta
Muita gente "não gosta do áudio dublado", mas ele é um ótimo recurso para pessoas que não sabem outros idiomas poderem ter acesso a determinado conteúdo em sua língua materna.
E para pessoas como eu, que estão aprendendo um novo idioma é um ótimo jeito de praticar a escuta mesmo que não seja possível conversar com um nativo.
Praticar a fala
Estranho né? Como assistir uma série me ajudaria a praticar a fala, você deve estar se perguntando.
A verdade é que quando eu estou aprendendo um novo idioma eu não "só assisto" o episódio, em muitos momentos eu pauso as cenas para tentar repetir algumas das falas dos personagens na mesma entonação e sotaque (e volto alguns segundos, e reproduzo a cena de novo, e repito a frase algumas vezes, e sigo em frente porquê quero saber como a história vai terminar, é óbvio).
Praticar a escrita e leitura
As vezes, quando não é possível colocar o áudio dublado no idioma desejado, para mim a escolha mais óbvia é colocar legendado naquele idioma em vez de colocar a dublagem em português (meu idioma materno). Assim eu consigo praticar a compreensão do formato de escrita das palavras enquanto leio a legenda dos episódios.
Praticar a compreensão da situação/enredo utilizando uma história já conhecida
Quando eu comentei com a minha melhor amiga que eu estava assistindo a série de desenho animado Scooby-Doo em espanhol para aproveitar a familiaridade com a história para compreender o contexto do enredo e aprender novas palavras em espanhol, me deu um estalo (uma ideia) "por quê não fazer a mesma coisa com os doramas?" e deu muito certo, dias depois eu estava reassistindo "W - Dois Mundos" dublado em espanhol na HBO Max.
E já que estamos falando de doramas com histórias familiares, vou aproveitar para compartilhar 5 indicações de doramas que estão na minha lista de favoritos e 1 indicação extra que na verdade é um programa de televisão.
- Love O2O (Drama chicês,, disponível na Viki na Netflix)
- Hospital Playlist (Drama coreano, disponível na Viki e na Netflix)
- Happiness (Drama coreano, disponível na Viki)
- O amor que você me oferece (Drama chinês, disponível na Viki)
- W - Dois Mundo (Drama coreano, disponível na Viki e na HBO Max)
- A Cozinha do Jinny (Programa de TV coreano, disponível na Prime Vídeo e na Apple TV)
Atenção, essas dicas podem ser utilizadas para qualquer série/filme. Quando comecei a aprender inglês eu assistia muito "CSI - Investigação Criminal" e "Supernatural" dessa forma. Conheço alguns amigos que fizeram isso com a série FRIENDS ou jogos de vídeo game.
A dica máxima é incorporar o idioma ao que você gosta de consumir!
Até a próxima.
Vi.